Széky János

A Széky János témája régóta érdeklődést és vitát váltott ki. Az évek során a téma szakértői és szerelmesei tanulmányozási, elemzési és elmélkedés tárgyává vált. A Széky János számos vizsgálat tárgyát képezte, és relevanciája a mai társadalomban vitathatatlan. Ebben a cikkben a Széky János-hez kapcsolódó különböző nézőpontokat és megközelítéseket fogjuk megvizsgálni, belemélyedve annak legrelevánsabb aspektusaiba, és teljes és frissített elképzelést kínálunk erről az izgalmas témáról.

Széky János
Született1954.
Állampolgárságamagyar
Nemzetiségemagyar
Foglalkozása

Széky János (?, 1954 –) újságíró, lapszerkesztő és műfordító. Közíró, József Attila-díjas műfordító, az És rovatvezetője, a Parameter.sk kolumnistája, Pynchon-mániás műfordító, igazsághajhász.[1]

Az ELTE-re járt 1973 és 1978 között. Az Élet és Irodalom című politikai és kulturális hetilap külügyi szerkesztője és munkatársa. A Bárányvakság (2015) című könyv szerzője, amely az Orbán Viktor önkényuralmi rendszerét eredményező és alakító 20. századi történelmi tényezőkről szóló esszé. Fordított többek között Thomas Pynchon, Norman Mailer és Don DeLillo amerikai szépirodalmi műveket, valamint politikáról, zenéről és kultúrtörténetről szóló tényirodalmi könyveket. Kéthetente beszélgetőműsort vezet a Tilos Rádió független rádióállomáson, és rendszeresen kommentál a Parameter.sk (Dunajská Streda, Szlovákia) című lapnak. Olyan cseh, szlovák és lengyel lapok és folyóiratok munkatársa, mint a Respekt (Prága), az Sme (Pozsony) vagy az Új Kelet-Európa (Krakkó).[2]

Könyvei

  • Britannica Hungarica világenciklopédia (szerkesztő) · ISBN 963-7815-80-5
  • A. Fodor Ágnes / Gergely István / Nádori Attila / Sótyné Mercs Erzsébet / Széky János: Uralkodók és dinasztiák – Magyar Világ, Budapest, 2001 · ISBN 9639075124
  • Bárányvakság : hogyan lett ilyen Magyarország? – Kalligram, Budapest, 2015 · ISBN 9786155454738

Fordításai

Jegyzetek

További információk