A Ninkaszi-himnusz (címváltozat: „Sörivóknak való”) sumer vers az i. e. 2. évezred első feléből. Ténylegesen nem himnusz, hanem inkább kocsmadal, és a népköltészet körébe tartozik. A verset feltehetőleg egy édubba diákjai írták, talán valamely népdal alapján. Az egyik ismert változat röviden kommentárokat is fűz a ritka szavakhoz. Ez vall az édubba tudós munkájára. Látszólag Ninkaszi istennőt (sumer nyelven: a szájat megtöltő úrnő) élteti, aki a mitológiai források szerint a sörfőzés feltalálója, valójában a sörivás örömeiről szól.
Első része tizenkét darab négy soros versszakból áll. Bővítő ismétlések gyakori alkalmazásával a sörfőzés technológiájáról szól olyan szakszerűséggel, hogy ez alapján el lehet készíteni a sumer sört. Második része kocsmai mulatódal. Az ivóedények megszólításával kezd, majd tartalmát áhítja, végül, egyre ittasabb szavakkal Innin istennő ölelésére vágyik.
Eredeti szöveg | Magyarul |
---|---|
1 igi-gigakkul-àm igi-me na-nam
2 šà-gigakkul-àm šà-me na nam 3 èm šà-zu gur4-gur4-ru ní-bi-a 4 šà-me-a gur4-gur4-ru ní-bi-a 5 dugdida-gal šu-tab-ba gál-la-zu 6 làl geštin téš-ba sur-ra-a 7 dnin-ka-si dugdida-gal šu-tab-ba gál-la-zu 8 làl geštin téš-ba sur-ra-a |
1 Hasas korsó szeme legyen a mi szemünk
2 hasas korsó szíve legyen a mi szívünk 3 ami bensődet tölti meg 4 a mi bensőnket töltse meg! 5 Te tartod két kezedben a cefre üstjét, 6 datolyamézet, mustot bőven csorgatsz belé; 7 Ninkaszi, te tartod két kezedben a cefre üstjét, 8 datolyamézet, mustot bőven csorgatsz belé. |
Komoróczy Géza fordítása
A változtató ismétlés a sumer irodalom egyik kedvelt eleme, sőt a sumer vers lényege. Ennek példái nehézség nélkül felismerhetők a mű bármely helyén. Rövid részlet a mű első feléből:
A folyó víz szült meg téged, Ninhurszag gonddal vigyázott; Ninkaszi, a folyóvíz szült meg téged, Ninhurszag gonddal vigyázott. Városod édes lére alapozva, magas falát számodra ő emelte; Ninkaszi, városod édes lére alapozva, magas falát számodra ő emelte. Apád Enki, Nudimmud úr, anyád Ninti, az Abzu úrnője; Ninkaszi, apád Enki, Nudimmud úr, anyád Ninti, az Abzu úrnője. Te kavarod hosszú kanállal a fűszert, kovászt, gödörben kavarod össze illatfűvel a fűszeres kovászt Ninkaszi, te kavarod hosszú kanállal a fűszert, kovászt gödörben kavarod össze illatfűvel a fűszeres kovászt.Rövid részlet a mű második feléből:
A nádkorsóban édes sör áll. ide hozzám, csapos, kocsmáros, sörfőző! Hadd hajtsam fel a sör áradó tavát, múlatni akarok, hej, múlatni akarok! Iszom a sört, szívem mámorban fürdik, iszom a szeszt, kedvem fellobban, vidám a májam már, boldog a szívem, szívemet kellemes érzés tölti el, és ujjongó májam előtt királynői lepel lebeg; Innin kedve most már megjött, az ég úrnőjének kedve most már megjött. Ninkaszi felelgető éneke.